原文: 先生不知何许(1)人也,亦(2)不详(3)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(yān)(4)。闲静(5)少言,不慕荣利。好(hào)读书,不求甚解(6);每有会(huì)意(7),便欣然忘食。性嗜(shì)(8)酒,家贫不能常得。亲旧(9)知其如此,或(10)置酒而招之;造(11)饮辄(zhé)尽(12),期在必醉(13)。既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(14)。环堵萧然(15),不蔽(bì)风日;短褐(hè)穿结(16),箪(dān)瓢(piáo)屡(lǚ)空(17),晏(yàn)如(18)也。常著文章自娱,颇(pō)(19)示己志。忘怀得失(20),以(21)此自终(22)。 赞(23)曰:黔娄(qián) (lóu)(24)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。”(25)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(26)?衔(xián)觞(shāng)赋诗(27),以乐(28)其志(29)。无怀氏(30)之民欤(yú)?葛天氏之民欤 ?” 翻译: 五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用“五柳”作为自己的别号了。五柳先生安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。(五柳先生)喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。(五柳先生)生性喜欢喝酒,但因为家里贫穷不能经常喝酒。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席就叫他来一起喝酒。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉,喝醉了就离开,竟没有舍不得离开。简陋的居室里空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,粗布短衣上打了补丁,盛饭的碗和饮水的工具经常是空的,而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,稍微抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得与失,这样过完自己的一生。 品读 《五柳先生传》晋.陶渊明
|
||||||