当前位置: 首页 > 诗经全文 > 诗经·大雅 >

《诗经·大雅·常武》全诗翻译赏析

来源:海博学习网 www.tradetolearn.com    发布时间:2017-04-08 17:42
诗经·大雅·荡之什·常武
赫赫明明,王命卿士,南仲大祖,大师皇父。
整我六师,以修我戎,既敬既戒,惠此南国。
王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行,戒我师旅。
率彼淮浦,省此徐土,不留不处,三事就绪。
赫赫业业,有严天子,王舒保作,匪绍匪游。
徐方绎骚,震惊徐方,如雷如霆,徐方震惊。
王奋厥武,如震如怒,进厥虎臣,阚如虓虎。
铺敦淮濆,仍执丑虏,截彼淮浦,王师之所。
王旅啴啴,如飞如翰,如江如汉,如山之苞。
如川之流,绵绵翼翼,不测不克,濯征徐国。
王犹允塞,徐方既来,徐方既同,天子之功。
四方既平,徐方来庭,徐方不回,王曰还归。

注释
周宣王亲率师伐徐,而命皇父统六军以平之。
赫赫:盛貌。明明:明察;明智。南仲大祖:言王于大祖庙命南仲为卿士。既敬既戒:警戒。
尹氏:尹吉甫。一说官名。程伯休父:一说程伯休父当时担任大司马。浦:水滨。省:查看。不留不处:诛其君,吊其民。不,语词。留,同刘,杀。处,吊。三事:指立三卿。
业业:动貌。指行军前进。王舒保作:王师缓慢安全行进。绍:缓。绎骚:扰动;震动。
阚(音罕):虎怒貌。虓(音肖):虎叫。铺:一说大;一说止。敦:屯。陈列。濆(音坟):大堤;沿河高地。仍:就。截:切断。引申为整治。
翰:赤羽的山鸡;高飞。苞:本。比喻不可动也。绵绵:长。翼翼:盛。濯(音浊):大。

参考译文
多么威严多严明,王对卿士下命令。太祖庙堂召南仲,太师皇父在其中:“速速整顿我六军,备战习武任务重。布防警戒切莫松,救助南方惩元凶。”
王诏尹氏传下令,告谕程伯休父依令行,士卒左右列成队,告诫全军申军令。沿那淮岸急行军,巡视徐国察隐情。诛其祸首安人民,三司就职工作勤。
多么威严多伟大,神圣天子亲出征,从容镇定向前进。不快不慢按兵法,徐方慌张乱阵营。王师神威震徐方,雷霆万钧压头顶,徐方骚动大震惊。
周王奋威用武力,如天动怒雷声起。前锋部队如猛虎,虎怒吼声震大地。大军屯聚淮水边,擒获顽敌向前逼。切断淮水沿岸路,王师驻此扫顽敌。
王师强大兵马众,迅捷如鸟掠长空,势如江汉水汹涌。如山之基难动摇,如川之流滚滔滔。军营绵绵排列齐,战无不胜难知底,大力征讨定淮夷。
王的谋略无不中,徐国投降来归从。徐国臣服成一统,胜利应是天子功。四方叛逆已平定,徐国入觐来王庭。徐国改邪已归正,王命班师返京城。

简析
《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为“风”、“雅”、“颂”三部分,都因音乐得名。“风”是地方乐调,收录当时十五国的民歌;“雅”分大、小雅,多为贵族所作的乐章;“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌。
《常武》,《诗经·大雅·荡之什》的一篇。为先秦时代的诗歌。全诗六章,每章八句。赞美周宣王率兵亲征徐国,平定叛乱,取得重大的胜利。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。



相关阅读

《诗经·大雅·公刘》全诗翻译赏析
《诗经·大雅·板》全诗翻译赏析
《诗经·大雅·民劳》全诗翻译赏析
《诗经·大雅·既醉》全诗翻译赏析
《诗经·大雅·召旻》全诗翻译赏析
《诗经·大雅·生民》全诗翻译赏析

有帮助
(0)
------分隔线----------------------------