当前位置: 首页 > 诗经全文 > 诗经·国风 >

国风·召南·草虫--“未见君子,忧心忡忡”翻译赏析

来源:海博学习网 www.tradetolearn.com    发布时间:2013-06-25 16:12
草虫
  【概要】女子思念情人。

  喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
  陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
  陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
  【注释】
   01、喓(Yao):虫鸣声
   02、草虫:一说是蝈蝈
   03、趯(Ti):虫跳跃
   04、阜螽(FuZhong):蚱蜢
   05、忡忡:心神不宁的样子
   06、止:同“之”,指情人
   07、觏(Gou):遇见。一说通“媾”,情人相会。
   08、降:心降意为放心
   09、陟(Zhi):登高
   10、言:乃
   11、蕨:多年生草本植物,喜阴湿环境,孢子繁殖,嫩叶可食,根茎可制淀粉。全株入药,有解热利尿功能。春季采蕨时节也正是日暖花开、男女求爱之时。
   12、惙惙(Chuo):心慌意乱的样子
   13、说:悦,欢喜
   14、薇:巢菜,草本植物,嫩茎和叶可作蔬菜,种子可食,通称野豌豆。
   15、夷:平,指安心

【译文】

  草虫喓喓在鸣叫,

  蚱蜢四处在蹦跳。

  久未见到心上人,

  心中忧愁不安宁。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里安宁不忧愁。

  登上高高南山坡,

  采摘鲜嫩的蕨菜。

  没有见到心上人,

  心中忧愁真难熬。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里喜悦乐陶陶。

  登上高高南山坡,

  采摘青青的嶶菜。

  没有见到心上人,

  心中悲伤难言说。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里平静又欣慰。

  【赏析】

  月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提供了可歌可泣的永恒源泉。

  小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。

  平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。

  尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。

  难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。



相关阅读

诗经名句 心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能
国风·召南·甘棠--“蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇
“如切如磋,如琢如磨。”《诗经.卫风.淇奥》全文翻
《国风·邶风·雄雉》原文注释翻译及赏析
《诗经·卫风·氓》“言笑晏晏,信誓旦旦。”全文翻
诗经·国风·秦风全集 国风诗经名句赏析

有帮助
(3)
------分隔线----------------------------