唐 冯延巳 娇鬟堆枕钗横凤, 溶溶春水杨花梦。 红烛泪阑干, 翠屏烟浪寒。 锦壶催画箭, 玉佩天涯远。 和泪试严妆, 落梅飞晓霜。 注 娇鬟:柔美的发髻,这里应指头发; 钗横凤:即凤钗横; 锦壶催画箭:时光流逝; 玉佩天涯远:佩玉之人(即思念之人)远在天涯; 严妆:浓丽整齐的装束。 参考译文 美丽的环状发髻慵懒地披散在枕头上, 凤凰样的金钗斜斜地别着头发, 我梦见那春水荡漾,杨花飞舞。 红烛流着血色的泪,肆意汪洋, 翠绿的屏风,画着烟波浩渺,带着一丝寒意。 随着漏壶中画箭的沉浮,时光渐渐流逝, 那佩玉之人已经去了天涯。 我含着泪花独自着意梳妆打扮, 清晨,看见窗外片片梅花飘落在染满寒霜的大地上。 简析 怨妇思远之作。前两句写女主人公酣睡情态及甜蜜梦境——春水溶溶,魂梦悠扬;三、四句写午夜梦回所见的实景,与前句虚实映射、悲欢相衬。过片点明缘由,之所以梦醒再难入眠,苦捱更漏,原是分离已久,人在天涯啊;结束的两句,写天亮时情景,人在极度孤寂中和着泪水梳妆打扮,只有霜雾里飞落的片片梅花知我悲苦。该词用语洗炼,意蕴绵长,很能代表冯延巳词的特点。
|
||||||