[译文] 我经营家产惹得人们笑话,不知我只想在湖边无泥的地方幽闲散步而已。 [出自] 苏轼 《南歌子》 带酒冲山雨,和衣睡晚晴,不知钟鼓报天明。梦里栩然蝴蝶、一身轻。 老去才都尽,归来计未成。求田问舍笑豪英。自爱湖边沙路、免泥行。 注释: 冲:冒着。 栩然:欢乐畅快的样子。 译文: 山中下雨我会冒雨去喝酒,傍晚的晴好天气我便和衣而睡。不知道报时的钟鼓几时响起,酣睡甜梦中,我如蝴蝶一样欢乐畅快。 人老才尽,还无法实现归隐的志向。我经营家产惹得人们笑话,不知我只想在湖边无泥的地方幽闲散步而已。 赏析: 此词从“梦里栩然蝴蝶、一身轻”到“求田问舍笑英雄”都充分展现词人对归隐生活的向往。当时苏轼才28岁,也是其仕途之第一任——凤翔为除大理评事、签书凤翔府判官,恰逢顽固冷面的上司陈公弼。陈公平日对苏轼严厉近苛,屡挫其少年锐气。而其所居之地有一凌虚台以观风景,便请苏轼为其作记刻石。于是苏轼用《凌虚台记》把第一次仕途受挫的郁闷情绪展露无遗: “夫台犹不足恃以长久,而况于人世之得丧、忽往而忽来者欤?而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。” 苏轼之意显然是暗讽陈公欲以台夸世传世实不足恃。这虽是文章的主旨。但从中我们可以注意到苏轼此时已经善于“无中生有”,从讨论作记,突兀提出“物之废兴成毁,不可得而知也”这一发人深省的问题。然后说凌虚台此时建成,今后必将毁废,登台所见的秦、汉、隋、唐宫殿,无不经历了兴废成毁的历史,可见台殿及人事均“不足恃以长久”,而足以恃者不在于此。由实入虚,化有为无。任何一“物”在茫茫宇宙、历史长河中都是非常渺小的,如飞鸿踏雪般,是难以留下任何痕迹的,苏轼于看透中又掺杂着几分惆怅与落寞。于是苏轼便从道家思想中寻找出路,从而“无中生有”,得出“我是人间闲客、此闲行”,从“野兴”走向“超然”,使其人生充满旷达高致。
|
||||||