高适 大夫击东胡,胡尘不敢起。 胡人山下哭,胡马海边死。 部曲尽公侯,舆台亦朱紫。 当时有勋业,末路遭谗毁。 转旆燕赵间,剖符括苍里。 弟兄莫相见,亲族远枌梓。 不改青云心,仍招布衣士。 平生怀感激,本欲候知己。 去矣难重陈,飘然自兹始。 游梁且未遇,适越今何以。 乡山西北愁,竹箭东南美。 峥嵘缙云外,苍莽几千里。 旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。 登临多瘴疠,动息在风水。 虽有贤主人,终为客行子。 我携一尊酒,满酌聊劝尔。 劝尔惟一言,家声勿沦滓。 注释 ⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。 ⑵部曲:部下,属从。 ⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。 ⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。” ⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。 ⑹枌梓:指代乡里。 ⑺以:用。 ⑻乡山:家乡的山,截止故乡。 ⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。” ⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。 ⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。 ⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。 ⒀贤主人:指张守珪。 ⒁沦滓:沦落玷辱。 参考译文 张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。 胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。 属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。 当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。 以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。 弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。 他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。 式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。 过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。 以前你游历梁地没有遇上知己,现 在到越地去终于可以获得重用了。 你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。 你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。 旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。 你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。 虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。 我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。 我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。 简析 《宋中送族侄式颜》是唐代诗人高适的作品。此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。 这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有赞美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。
|
||||||