万俟咏《长相思·山驿》“几叶秋声和雁声,行人不要听。”全词翻译赏析
时间:2013-08-22
几叶秋声和雁声,行人不要听。
[译文] 朔风吹木叶,寒夜雁悲鸣。漂泊在外人,远客莫要听。
[出自] 北宋 万俟咏 《长相思·山驿》
短长亭,古今情。楼外凉蟾一晕生,雨余秋更清。
暮云平,暮山横。几叶秋声和雁声,行人不要听。
注释:
山驿: 山路上的驿站。 指作词之地。
短长亭: 古代驿道五里设一短亭, 十里设一长亭。 此代指行旅、行程。
古今情: 古今相同的离情。
凉蟾: 秋月。
晕: 月晕, 月亮四周的光环。
译文1:
长亭更短亭,古今羁旅情。
秋月照高楼,月晕风云生。
冷雨洒江天,霁后见秋清。
朔风吹木叶,寒夜雁悲鸣。
傍晚起云岚,渺渺满山横。
漂泊在外人,远客莫要听。
译文2:
长短亭中,从古至今,迎了多少多少来客,送了多少行人。长短亭处,雨后气清。黄昏的云,黄昏的山,落叶悉碎,雁声阵阵。离别的人啊,不要听来心愁生。
赏析:
这一首词写雨后山驿的黄昏景色和词人的羁旅之思。全词语淡情深,工于写景,善于造境,读后令人觉其含无限忱恻。
上片起首两句,写山驿望中所见,兼含旅思。两个短句,从时、空两方面着笔,而想象纵横驰骋,使其感情色彩增强而意境加厚。
第三句客观写景:“楼外凉蟾一晕生。”而楼带新月一痕,其景如画。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不仅平仄妥贴,而且因蟾蜍之为物喜湿而体冷,更能表现“凉”意,“凉”字又暗示了行人触景所生的感情感情。黄蓼园说此句“仍带古今情之意”,可谓善于体会。月“晕”是“雨余”景象,又是风起的征兆,故此句近启“雨余秋更清”一句,远兴“几叶秋声”一句。
过片“暮云平,暮山横”,写秋景云空阔而单调,全是萧瑟之感。加之叶声与雁声,而更添凄清。如此苦情,末句只轻淡地道一句:“行人不要听”。“不要听”而不得不听,不发听后之感而只道“不要听”,真令人觉其“含无限惋恻”(《蓼园词选》评)。
[译文] 朔风吹木叶,寒夜雁悲鸣。漂泊在外人,远客莫要听。
[出自] 北宋 万俟咏 《长相思·山驿》
短长亭,古今情。楼外凉蟾一晕生,雨余秋更清。
暮云平,暮山横。几叶秋声和雁声,行人不要听。
注释:
山驿: 山路上的驿站。 指作词之地。
短长亭: 古代驿道五里设一短亭, 十里设一长亭。 此代指行旅、行程。
古今情: 古今相同的离情。
凉蟾: 秋月。
晕: 月晕, 月亮四周的光环。
译文1:
长亭更短亭,古今羁旅情。
秋月照高楼,月晕风云生。
冷雨洒江天,霁后见秋清。
朔风吹木叶,寒夜雁悲鸣。
傍晚起云岚,渺渺满山横。
漂泊在外人,远客莫要听。
译文2:
长短亭中,从古至今,迎了多少多少来客,送了多少行人。长短亭处,雨后气清。黄昏的云,黄昏的山,落叶悉碎,雁声阵阵。离别的人啊,不要听来心愁生。
赏析:
这一首词写雨后山驿的黄昏景色和词人的羁旅之思。全词语淡情深,工于写景,善于造境,读后令人觉其含无限忱恻。
上片起首两句,写山驿望中所见,兼含旅思。两个短句,从时、空两方面着笔,而想象纵横驰骋,使其感情色彩增强而意境加厚。
第三句客观写景:“楼外凉蟾一晕生。”而楼带新月一痕,其景如画。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不仅平仄妥贴,而且因蟾蜍之为物喜湿而体冷,更能表现“凉”意,“凉”字又暗示了行人触景所生的感情感情。黄蓼园说此句“仍带古今情之意”,可谓善于体会。月“晕”是“雨余”景象,又是风起的征兆,故此句近启“雨余秋更清”一句,远兴“几叶秋声”一句。
过片“暮云平,暮山横”,写秋景云空阔而单调,全是萧瑟之感。加之叶声与雁声,而更添凄清。如此苦情,末句只轻淡地道一句:“行人不要听”。“不要听”而不得不听,不发听后之感而只道“不要听”,真令人觉其“含无限惋恻”(《蓼园词选》评)。